Anglický jazyk (odbor tlmočnícky)
Všeobecné informácie šjs (odbor tlmočnícky) - Anglický jazyk
Špeciálnou jazykovou skúškou na tlmočnícky odbor sa overuje schopnosť kandidáta tlmočiť náročnejšie i mierne špecializované texty z anglického jazyka do slovenského a zo slovenského do anglického, najprv konzekutívne a potom simultánne.
Nevyhnutnou podmienkou na zloženie tejto špecifickej štátnej jazykovej sú talentové predpoklady, veľmi dobrá znalosť anglického jazyka ako aj kultúrnosť vyjadrovania sa v jazyku slovenskom, výborná pamäť a schopnosť rýchlo a pohotovo reagovať.
Špecifická štátna jazyková skúška na tlmočnícky odbor pozostáva z dvoch častí - písomnej a ústnej. Kandidáta, ktorý pri písomnej skúške nevyhovej, nemožno pripustiť k ústnej.
Písomná časť pozostáva:
- z náčuvu anglického textu v celkovom rozsahu asi 2x4 minúty a napísanie jeho stručného obsahu v slovenskom jazyku
- napísať v cudzom jazyku v rozsahu 2 strán záznam vypočutého textu v slovenskom jazyku v rozsahu 2x4 minúty
Na vypracovanie písomnej časti skúšky môže uchádzač používať slovníky anglického a slovenského jazyka a príslušné normatívne príručky. Písomná časť trvá 3 hodiny.
Ústna časť skúšky pozostáva:
- z konzekutívneho tlmočenia textu z anglického jazyka do slovenského a zo slovenského do anglického jazyka v rozsahu 2x4 minúty
- zo simultánneho tlmočenia textov z preberaných tématík z jazyka slovenské do anglického a z jazyka anglického do slovenského 2x4 minúty
- z otázky z teórie z princípov konzekutívneho a simultánneho tlmočenia. Ústna časť skúšky trvá maximálne 20 minút
Jazykové reálie:
Tlmočnícky kurz predpokladá u poslucháčov znalosť reálií Veľkej Británie a USA, nakoľko tieto by mali poznať z všeobecnej štátnej jazykovej skúšky. K reáliám týchto zemí pridávame v tlmočníckom kurze aj potrebu poznania reálií celej anglofónnej oblasti - Írska, Kanady, Austrálie, Nového Zélandu, Južnej Afriky a čiastočne aj bývalých kolónií, najmä Indie (angličtina prevzala množstvo slov z indických jazykov, ktoré sa bežne používajú). K znalosti reálií treba pridať aj znalosť rozdielnosti medzi jednotlivými druhmi angličtiny, najmä vo výslovnosti, ktorá môže predstavovať závažnú bariéru ako aj v slovnom fonde - najmä Južná Afrika a Austrália, kde názvy zvierat a niektorých prírodných javov sú prevzaté z jazyka domorodcov.
U záujemcov o špeciálnu štátnu jazykovú skúšku z odboru tlmočníctva, nakoľko väčšina z nich má ukončené stredoškolské vzdelanie, sa predpokladá znalosť slovenských reálií, dejín i jazykových zvláštností a postavenia slovenčiny v rodine indoeurópskych a skupine slovanských jazykov. Externí záujemci o skúšku z tlmočníctva musia mať všeobecnú štátnu jazykovú skúšku z jazyka anglického, alebo ekvivalentnú skúšku, ktorá by potvrdila ich výborné znalosti anglického jazyka, prípadne ukončené univerzitné vzdelanie ( minimálne bakalárske) v odbore angličtina.
Otázky:
- Ekologická tématika
Medicínska tématika
Ľudský a profesionálny profil tlmočníka - Dejepisná tématika
Finančnícka tématika
Charakteristika konzekutívneho tlmočenia - Sprievodcovský text
Politologický text
Systém skratiek, poznámok a pamäťových cvičení pri konzekutívnom tlmočení - Filozofický text
Obchodná tématika
Jazyk a kultúra pri konzekutívnom tlmočení - Postavenie ženy
Náboženská tématika
Nutnosť poznania reálií pri konzekutívnom a simultánnom tlmočení - Bioetika
Školská tématika
Charakteristika simultánneho tlmočenia - Rasizmus
Tématika ľudských práv
Psychologické aspekty simultánneho tlmočenia - Problém drog
Umenovedná tématika
Analýza postupnosti procesov a priorít pri simultánnom tlmočení - Prisťahovalci v Európe
Sociologická tématika
Dejiny tlmočníctva - Spoločnosť s rôznymi vierovyznaniami: úloha náboženstva
Rovnoprávnosť mužov a žien
Rozdiel medzi konzekutívnym a simultánnym tlmočením a prekladaním
Odporúčaná literatúra:
- R.Jacobson: On Linguistic Aspects of Translation
- O.Sofr: Speaker`s Output Rate in Simultaneous Interpretation (3rd Conference on Translating and Interpreting), School of Translating and Interpreting, Charles` University, Prague 1980.
- Najznámejšie Shakespeareove hry, Carrolovu Alicu v zemi zázrakov a Za zrkadlom, Bibliu, Starý a Nový zákon, Žalmy, kvôli citáciám, ktoré sú z týchto kníh bežné u anglický hovoriacich rečníkov.